Проверка и редактирование перевода  

После завершения и корректировки перевода, вы можете сосредоточиться на проблемах специальной терминологии. Вы можете воспользоваться вашими большими и громоздкими бумажными словарями, но проще будет воспользоваться электронным словарем, чем листать бумажную книгу. Или несколько книг. Еще одно преимущество электронного это то, что вы можете добавлять в него термины, таким образом развивая его дальше. Существует много словарей, доступные онлайн. Некоторые из них вы можете найти на нашей странице. Чтобы найти термин, вы также можете воспользоваться любимым поисковиком Google, который поможет вам найти адекватный перевод, или объяснить вам значение термина. Вы можете поискать слово оригинального текста или догадаться, как оно переводится. Вы можете найти нужную информацию на сайте компании, которая производит данный продукт, поискать на форумах - варианты не ограничены. При переводе больших документов, возможно, вы столкнетесь с некоторыми трудными для перевода терминами, на которые потребуется больше времени. Это еще одна причина, почему вы должны сначала внимательно изучить документ, прежде чем начать его переводить. Если вы заметили, что в документе много незнакомых вам терминов, вам, скорее всего, придется потратить много времени в интернете на изучение тематики. В таком случае вы могли бы обратить внимание заказчика на это и попросить более высокую цену.

Или вы можете принять цену заказчика и сообщить ему, что не уверены в этих терминах, и, если он является специалистом в области переводимого текста, попросите его проверить термины самостоятельно. Если заказчик готов пойти на такие условия, убедитесь, что он отдает себе полный отчет. Хуже всего будет, если вы просто напишите примерное значение термина наугад и будете надеяться, что ваш заказчик этого не заметит. Помните, если заказчик разочаруется в вас один раз, он не будет доверять вам и, возможно, никогда больше не захочет пользоваться вашими услугами. Так что учтите этот момент, ведь заказчики не падают с деревьев, как яблоки осенью. Во всяком случае, если вы потратите время и разберетесь в новой тематике, вы сможете быть уверены, что сделали хороший перевод. Тогда вы сможете не только спать со спокойной душой, но и заслужите уважение ваших заказчиков и их рекомендации, что даст возможность приобрести новых клиентов. Также вы узнаете что-то новое для себя, станете более профессиональным и расширите свой словарь и вокабуляр новыми терминами. Поэтому пользуйтесь всеми ресурсами, чтобы сделать хорошую работу, не стоит переводить некачественно для того, чтобы ускорить выполнение перевода. Сомнительная экономия времени сейчас может стоить вам потери заказчиков и плохую репутацию в будущем, когда вы будете сожалеть, что не потратили время на то, чтобы проверить качество своего перевода.

Подсчет слов и отправка файлов

Закажите тестовый перевод —
бесплатно!
Да, переводим-с: